Amikor a fagyi visszaharap.

Hevenyészett fordítás a “10 Japanese Travel Tips for Visiting America” cikkből. Tessék figyelembe venni, hogy japánból lett fordítva (“With the help of Google Translate”), azt meg én csápoltam át magyarra, így bőven lehetnek benne félreértések, de nagyon érdekes adalék a japáni élethez:

dinner-plate-final-2-copy1. Van egy dolguk amit tányérnak1 hívnak, de amit azzal művelnek az meglehetősen lehangoló.

Japánban mindenki külön tálkát használ a különböző ételekhez. Néha fejenként akár tíz tálkát is elhasználnak. Amerikában van az a szokás, hogy egy nagy tálat helyeznek az asztal közepére, és mindenki abból szed a saját , nagy tálkájába, ezt nevezik tányérnak.

Japánban azért esznek mert éhesek. Egy amerikai ebéd áll ételből, asztaldíszből, étkészletekből, és zenéből a kellemes hangulathoz. Egy alkalom az emberi kapcsolatok fenntartásához. Így egy ebéd akár negyven perc2 is lehet. Ráadásul a díszes étkészlet gyakran anyáról leányra száll, generációról generációra. Karácsonykor, Hálaadáskor ráadásul még értékesebb étkészleteket használnak.

Az amerikai étel egyszerű nélkülözi a finom ízbeli harmóniákat. Nincs olyan, hogy egy kis “titkos hozzávaló”3. A családi ételekhez cukrot, sót, borsot, olaja és hasonló, mindennapi fűszereket használnak. Nincs is olyan, hogy amerikai konyha, kivéve a hamburgert, amit amúgy nem nagyon csinálnak otthon. Nagyjából ugyanazt eszik az év minden szakában. Alapvetően az édes, zsíros, kalóriadús ételeket szeretik.

Saját megjegyzés: igen, a japáni nép rettenetesen pedáns, tiszta és rendszerető. Belegondolva abba a szokásba, hogy a mélytányérból kikanalazott bableves maradékára kerül a mákostészta, van is némi alapja annak, hogy nem értik az amerikai/európai igénytelen szokást.

2. Óvakodjanak a zűrös környékektől, ahol a ruházat feltűnést kelthet.

Japánban a hip-hop ruhákat divatból hordják. De az Egyesült Államokban bölcsebb kerülni a viselésüket, mivel könnyen bandatagnak nézhetik miatta.

Sajnos az Egyesült Államokban úgy általában elég gyenge a közbiztonság. De azért tisztán látszik a különbség a biztonságos és a zűrös környék között. Kevesebb sétálgató ember, csomó graffiti, az ablakokon és ajtókon erős rácsok. És a fiatalok hip-hop ruhákat hordanak ami figyelmeztet, hogy “jobb ha óvatos vagy velem!”.

Saját megjegyzés: úgy tapasztaltam, hogy arrafelé egy csomó dolgot csinálnak csak azért, mert tetszik nekik, mindenféle ideológia megfontolás nélkül.

3. …de a közlekedési szokások kellemes csalódást okoznak.

Az amerikai autóvezetési mentalitás igazán remek. A japáni4 emberek szégyellhetik magukat ha azt nézik milyenek az amerikai viszonyok. A kereszteződésben várni kell a lámpára. Az emberek nem tolakodnak, hogy elsőnek indulhassanak.  Pár embertől eltekintve, mindenki betartja a sebességkorlátozásokat. Amerika egy autósállam, de a jó szokásaik nem korlátozódnak az autókra.

Saját megjegyzés: ez tény, hogy Amerikában vezetni tényleg egész más élmény.

4. Senki becsül azért, mert milyen sok piát ittál. Tulajdonképp [az italozás,] szégyen.

Az USA-ban nem számít menőnek ha valaki sokat iszik. Ellenkezőleg, ha sokat iszol akkor nem vagy képes uralkodni magadon.  Létezik valami lenézésféle azokkal szemben akik állandóan részegre isszák magukat. A életmóddá vált alkoholfogyasztás az alkoholizmus. Az alkoholisták nehezen gondolkoznak, amiért hamar önmagukat fenntartani képtelennek bélyegzik őket. 5

A nemdohányzók fontosabbak mint a dohányosok.  A dohányosok elfogadják a véleményt, hogy mivel nem képesek önmagukat fegyelmezni, ők a gyengébb jellemek.

Saját megjegyzés: szerintem ott is megvan az a szociális szubkultúra amiben azért lehetnék menő a piálással.

5. Egész héten van szabadidejük

Amerikában, legyél akár tanuló, dolgozó vagy háziasszony, gondosan ügyelnek arra, hogy hétköznap és a hétvégén is legyen egy kis szabadidejük. A legtöbb embernek van szabadideje, bármikor. Hétköznap sétálásra, kocogásra, kerékpározásra, teniszezésre, racketballozásra, bowlingozásra, filemzésre, olvasásra és önkéntes munkára fordítják. Hétvégén még nagyobb szabadságot élveznek, klasszikus műveltséget tanulnak vagy sportolnak.

Japában abban hiszünk, hogy hétköznap nincs szabadidő. Csak a hétvégén. A hétvégét tévézéssel, házkörüli szöszmötöléssel, zenehallgatással, munkával, tanulással, vásárlással töltjük.

Saját megjegyzés: ahogy én is láttam a parkban heverésző, vagy épp a taxijában ejtőző japánokat, nyilván ők is láttak olyan embereket akik szemlátomást marhára ráérnek, és gyanítom, hogy az átlag amerikai inkább úgy él, hogy dolgozik 8-tól 16:30-ig, utána meg legurít pár sört és megy aludni.

Leonard sarcasm sign6. Tanuld meg használni a szarkazmust, enélkül nem lehet kommunikálni az USA-ban.

Ha mindkét kezeden behajlítva felemeled a mutató- és gyűrűsujjadat, akkor egy idézőjelet formálsz. Ez azt jelenti, hogy nem hiszal abban amit mondasz. Esetleg mondhatod, hogy “úgy nevezett”.

Saját megjezés: ’nuff said.

7. Szeretnek nagyokat horkantva nevetni, még a nők is. Ezzel jelzik hogy mennyire őszinték.

Japánban, ha egy nő nevet, akkor a kezét a szája elő teszi, hogy takarja azt. Tiszteletlenség hangosan, nyitott szájjal nevezni. A felnőtt férfiak nem nagyon nevetnek. Vnn egy mondás, “felnőtt ember nem nevet nyitott szájjal”.6

Amerikában ha egy férfi vagy nő nevet, nem fordul el. Szembe állnak, nyitott szájjal, hangosan nevetnek. Azért, mert Amerikában ha elfojtod a nevetsét vagy elfordulsz nevetés közben, akkor azt a benyomást kelted hogy titkolódzol vagy gúnyolódsz. Ezek csúnya dolgok.

8. Úgyse szabadulsz hamar a pénztárnál, így a sorban állás remek alkalom az ismerősök szerzésére.

A pénztárak lassúak. Kábítóan lassúak a japániakhoz képest. Ideges leszek ha sietnék. A amerikaiak lazán várnak a sorban, még akkor is, ha csak valami apróságot veszel7. Arra számítottam hogy az amerikaiak majd türelmetlenek lesznek, de voltaképpen marhára higgadtak.  Gondolkoztam, hogy mit is kéne csinálni míg sorban állok, és elkezdtem hosszasan beszélgetni a többi vásárlóval.

Saját megjegyzés: tény, hogy a pénztárnál olyan gyorsak voltak, hogy mire feleszméltem, már fizetnem kellett.

9. Nevetségesen kevés és igénytelen automatáik vannak.

Az automaták az usában csak cukrozott üdítőket adnak. Különösen kólát. Ha szomjas vagy és üccsit akarsz venni egy automatából, akkor csak cukrozott vizet kapsz. Megnyomtam egy gombot aminek narancslét kellett volna adnia, de cukor folyt ki. Szeretem a cukrot, de jóból is megárt a sok.

10. Akárhogy is, mind furán optimisták, és egyszerűen nem lehet rájuk haragudni.

Japánban mindenki retteg attól hogy hibát kövessen el mások előtt. Jobb nem csinálni semmit és elkerülni a hibáért járó megszégyenítés keserű ízét. Ezért csomó dolog van amit meg szeretnénk tenni, de nem tesszük és (ezt?) gyakran megbánjuk.

Amerikában hibázhatsz, elbukhatsz, ez mind nem számít. Ez egy alapvető filozófia és néha a helytelen a normális. Ráadásul a hibákon, sikertelenségeken töprengés helyett az amerikaiaknak van bátorságuk8 azt mondani, hogy próbáljuk ki, lesz ami lesz.

Referenciák:

https://www.ryokojoho.jp/usa/other/manner.cfm
https://www.mncc.jp/comparison/comparison07.htm
https://www.sweetnet.com/tip.htm
https://mentalfloss.com/article/55140/10-japanese-travel-tips-visiting-america

Láb, jegyzet
1. Az angolban a “diner plate” szerepel, ami szó szerinti fordításban ebédlőtábla lenne, ami némiképp félreérthető lehet.
2. Portugáliában akár két óra.
3. Nem jártak KFC-ben!
4. Magyar.
5. Igen, ezt lehetne jobban is fordítani.
6. Na ezt lefordítani…
7. Asszem itt már kissé torzult a fordítás
8. Lehet hogy nem ez a helyes kifejezés :)

You may also like...